عن الترجمة إلى العربية نتحدث
السلام عليكم ورحمة الله وبركاته
أخي وحبيبي في الله قاسم..
هل تذكرني ؟
أخي الحبيب أحمد مهدي..
بارك الله فيكما
أعتذر على التغيب الطوييييل...ولكنها الكلية !
ربنا يعفو عنا
كنت تكلمت عن مشروع التخرج الخاص بنا إن شاء الله تعالى"مجموعة اللينكس العنقودية" Linux Cluster
وقد قررنا بفضل الله تعالى أن يكون التقرير المصاحب للمشروع أو كما يدعى documentation مكتوبا باللغة العربية، خلاف المعتاد عندنا في الكلية بالطبع..والحمد لله وافقنا الدكتور المتابع جزاه الله خيرا.
والآن...أشعر بنا شعرت به أنت من قبل !
ألفاظ كثيرة لا نستطيع أن نترجمها ترجمة دالة على معناها الحقيقي...الترجمة الحقيقة لا تفي بالغرض..ويبدو أنني لست بليغا كما كنت أظن..هههه..
طبعا أنا أعلم أن العيب عندي وليس في اللغة العربية بلا أدنى شك..
لكن الآن أصبح تقريرنا عربيا محشو بالمصطلحات الإنجليزية كل سطر تقريبا...
فقط أحببت أن تشاركني لعلك تنصحني بما يفيدني بإذن الله..
ماذا أسمي الـ Shell وكيف أدعو الـ RPM والـ Image...دعك بالطبع من المصطلحات الجامدة مثل الـ IP.
طبعا هذا بعدما تحولت الـ patch إلى رقعة والـ Cluster إلى عنقود والـ Client Node إلى العقدة الثانوية !!
حقا يا أخي..
ينقصنا الكثير حتى نحترم أنفسنا كي يحترمنا الآخرون...
أتركك في رعاية الله وأمنه..
أخوك أحمد
أخي وحبيبي في الله قاسم..
هل تذكرني ؟
أخي الحبيب أحمد مهدي..
بارك الله فيكما
أعتذر على التغيب الطوييييل...ولكنها الكلية !
ربنا يعفو عنا
كنت تكلمت عن مشروع التخرج الخاص بنا إن شاء الله تعالى"مجموعة اللينكس العنقودية" Linux Cluster
وقد قررنا بفضل الله تعالى أن يكون التقرير المصاحب للمشروع أو كما يدعى documentation مكتوبا باللغة العربية، خلاف المعتاد عندنا في الكلية بالطبع..والحمد لله وافقنا الدكتور المتابع جزاه الله خيرا.
والآن...أشعر بنا شعرت به أنت من قبل !
ألفاظ كثيرة لا نستطيع أن نترجمها ترجمة دالة على معناها الحقيقي...الترجمة الحقيقة لا تفي بالغرض..ويبدو أنني لست بليغا كما كنت أظن..هههه..
طبعا أنا أعلم أن العيب عندي وليس في اللغة العربية بلا أدنى شك..
لكن الآن أصبح تقريرنا عربيا محشو بالمصطلحات الإنجليزية كل سطر تقريبا...
فقط أحببت أن تشاركني لعلك تنصحني بما يفيدني بإذن الله..
ماذا أسمي الـ Shell وكيف أدعو الـ RPM والـ Image...دعك بالطبع من المصطلحات الجامدة مثل الـ IP.
طبعا هذا بعدما تحولت الـ patch إلى رقعة والـ Cluster إلى عنقود والـ Client Node إلى العقدة الثانوية !!
حقا يا أخي..
ينقصنا الكثير حتى نحترم أنفسنا كي يحترمنا الآخرون...
أتركك في رعاية الله وأمنه..
أخوك أحمد

عناقيد الغضب
فإن أردناها ترجمة فيمكنك إلحاق فهرس كامل بجميع اﻷلفاظ الشاذه والغريبة التى استخدمتها أثناء توثيق مشروعك ... أما التعريب فهو اﻷحساس الطبيعي باﻷشتقاق اللغوي للمعنى .. فمثلا الموبايل تم تعريبه ﻷكثر من معنى دونما أدنى شذوذ أو غرابة .... "محمول " أو "جوال " أو "هاتف"
ومن هنا فلن يتأتي أى مستوى لائق للتعريب إلا من خلال مجموعات منتجة .... أو تجمعات لها مدلولاتها اللفظية التى تعبر عنها ومقبولة في أكثر من وسط
وبالتالي وحتى ذلك الحين يمكنك اعنماد حل ارفاق الفهرس الكامل ....... بآخر تقريرك
أو محاولة اﻷحتكاك مع البعض المجموعات التى تتكلم عن اللينكس في أطار عربي
فالقشرة هى Shell
ونسخة ملف هي ال Image
ومدير حزم ريدهات (محر) هو RPM
وعنوان اﻷنترنت هو IP
والجهاز العميل هو Client Node
ولا حول ولا قوة إلا بالله ....
والسلام ختام